
La sagesse populaire aime à se cacher dans les proverbes, adages et dictons etc. Les proverbes appartiennent au patrimoine linguistique d’un pays. Ils portent en eux la somme des expériences des individus. Ils exposent les conséquences et conclusions morales ou pratiques des actions humaines. Ils sont la mesure du bon sens que partagent les individus d’une communauté. Aussi n’est-il pas étonnant que différentes cultures aient créé des proverbes similaires, parce que les valeurs découlant des expériences humaines sont souvent similaires. Les mêmes leçons sont tirées, les mêmes principes moraux sont exprimés, les mêmes maximes comportementales sont édictées, seuls les mots pour le dire gardent leur costume culturel qui préserve leur originalité.
À partir de quelques exemples, nous allons retrouver quelques valeurs et expériences similaires véhiculées par les proverbes japonais et camerounais.

JAPON: de la sagesse ancestrale à la perspicacité moderne, le proverbe comme lien intemporel
Les proverbes japonais (ことわざ, kotowaza) délivrent en quelques mots une sagesse intemporelle. Ils sont de véritables joyaux culturels, de par leur composition langagière harmonieuse et leur pertinence. Ils reflètent l’esprit, la philosophie et les valeurs du pays du Soleil Levant. Les proverbes sont transmis de génération en génération, ils sont une source inépuisable de connaissances et de sagesse pratique.
Des proverbes plus modernes sont distillés dans les mangas et les « animé »: c’est le diminutif du mot animēshon (アニメーション), c’est une série d’animation ou un film d’animation en provenance du Japon, et souvent adapté d’un manga ), qui permettent ainsi à la jeune génération de s’imprégner de la sagesse ancestrale tout en l’adaptant à son vécu.

Dans un panier très riche, nous avons tiré quelques proverbes japonais:
« Même les singes tombent des arbres. »: 「猿も木から落ちる」, (Saru mo ki kara ochiru).
Ce proverbe rappelle que personne n’est parfait et que tout le monde peut commettre des erreurs.
« Les boulettes avant les fleurs. » »:「花より団子」 (Hana yori dango).
Ce dicton compare la substance à l’apparence, suggérant que les choses pratiques sont préférables aux choses simplement belles.
« Tombe sept fois, relève-toi huit fois »: 七転び八起き, (Nanakorobi yaoki).
Ce dicton célèbre l’effort perpétuel, l’abnégation et la résilience.
« Sans effort, il n’y a pas de récompense. »
努力なしに賞報なし,
Doryoku nashi ni shōhō nashi.
Ce proverbe nous rappelle que le succès et les réalisations ne sont possibles qu’à travers un travail acharné et un effort soutenu.
« La nature est le meilleur enseignant. »: 自然は最高の先生, (Shizen wa saikō no sensei).
Ce proverbe rappelle que la nature offre des leçons constantes et des connaissances à ceux qui savent observer et apprendre d’elle.
« Parler peu est parler bien. », 少なく話すことはよく話すこと, (Sukunaku hanasu koto wa yoku hanasu koto).
Ce proverbe valorise la discrétion et la retenue dans la communication. Il invite à considérer que la qualité des mots est plus importante que leur quantité.
La sagesse « proverbiale » qui vient des mangas et des animés:
« Celui qui peut changer l’avenir, c’est toujours toi-même. »:「未来を変えるのは、いつだって自分だ。」, (Mirai o kaeru no wa, itsu datte jibun da.)
— One Piece
Ce proverbe consacre autant l’initiative individuelle que la confiance en soi.
« L’effort ne te trahit jamais. »;「努力は裏切らない」, (Doryoku wa uragiranai)
— Naruto
Ce proverbe donne une belle occasion de magnifier l’effort personnel.
« Crois en toi, crois en tes amis. »:「自分を信じて、仲間を信じて。」, (Jibun o shinjite, nakama o shinjite)
— Fairy Tail
Ce proverbe encourage à faire confiance à son propre jugement, mais aussi à celui des amis qui nous veulent du bien.

CAMEROUN: le sage est celui qui a des oreilles pour entendre.
Les proverbes camerounais sont des guides pour affronter les vicissitudes de la vie. Ils célèbrent les actions intelligentes et rusées, qui sont de beaux exemples à suivre. Ils soulignent des conséquences désastreuses afin de décourager les individus à poser certains actes. Ils véhiculent une morale qui honorerait les individus qui la respectent. Ils sont enfin destinés à ceux qui ont des oreilles pour entendre les paroles sages, au lieu de se délecter de paroles insensées.
Dans les rues de Yaoundé, les proverbes n’hésitent pas à revêtir un manteau d’humour, qui les rend savoureux et leur confère une précieuse originalité.

Quelques proverbes, adages et dictons made in Cameroun:
“Pour qu’un enfant grandisse, il faut tout un village.”
L’éducation d’un enfant est l’affaire de tout un village, qui veille à ce que l’enfant acquière les qualités, notions et capacités qui lui permettront de s’insérer harmonieusement dans sa communauté. Ce qui signifie que même en l’absence des parents, les adultes présents ont autorité sur les enfants et peuvent agir en lieu et place des parents, et ce même sans leur consentement.
Les insécurités de la vie urbaine ont pour conséquence une remise en question de ce proverbe. Les parents sont réticents à confier leurs enfants à des tiers, ou ne les confient pas volontairement, dans un contexte où les crimes contre les enfants sont de plus en plus répandus, à l’intérieur des familles comme autour d’elles.
« Celui qui porte un panier d’œufs sur la tête, ne cherche pas la bagarre », cet adage utilisé par le ministre de l’Intérieur, pour avertir tout « fauteur de trouble » a fait couler beaucoup d’encre et de salive dans les chaumières camerounaises. Les opposants politiques, se sentant indexés ont décrié la démarche autoritaire et vindicative.
Nonobstant son usage à des fins politiciennes, ce proverbe porte en lui une sagesse populaire bien ancrée, qui nous rappelle que la prudence est mère de la sûreté, que l’imprudent qui, sans se soucier de son point faible, (ses œufs en équilibre plus ou moins stable sur sa tête), se retrouve à bagarrer, n’aura que ses yeux pour pleurer devant ses œufs écrabouillés. Actions réfléchies et risques calculés, voilà ce que prescrit cet adage.
« Pendant que tu lorgnes le derrière de quelqu’un, celui qui te suit lorgne le tien ».
Ce dicton populaire, qui condamne le regard indiscret et fouineur, découle du très sérieux « ne fais pas à autrui ce que tu n’aimerais pas qu’on te fasse ». Il rappelle aux uns et aux autres que, pendant qu’ils sont occupés à mal se comporter envers autrui, un autre est occupé à les outrager de la même façon qu’ils outragent.
« C’est ton propre orteil qui perce ta chaussure « , signifie que l’auteur des désagréments et des malheurs que nous affrontons n’est jamais loin, il n’a même pas besoin d’être un autre individu, il est tout simplement en nous, petit et nuisible.
« Une seule main n’attache pas un paquet », cet adage est une version très explicite du populaire » l’union fait la force », qui rappelle qu’on a toujours besoin de bras secourables pour mener à bien certaines actions.
« Même le serpent se renverse « , nous rappelle que nous sommes faillibles, que tout homme est susceptible de décevoir exactement comme un reptile qui perd soudain sa stabilité au sol et fait un tonneau comme une voiture folle. Ce proverbe pourrait être le pendant du proverbe japonais « Même les singes tombent des arbres.
« Même l’eau sale éteint le feu », cet adage qui développe une connaissance pratique est régulièrement détourné à des fins lubriques. Il signifie alors que le feu du désir charnel peut être éteint par des expédients comme un partenaire très sale, désavantagé par la nature, peu recommandable, etc.
« Quand le mensonge prend l’ascenseur, la vérité prend l’escalier « , pour rappeler à ceux qui sont pressés de mentir qu’ils ne peuvent pas échapper à la manifestation de la vérité, quelle que soit la durée de leur mensonge. Les individus devraient garder à l’esprit qu’aussi loin que mène le mensonge, il ne sera que mensonge, il sera stoppé un jour par la vérité.
« Chacun simplifie le vampire, parce que la nuit n’est pas encore tombée », pour les imprudents qui n’ont conscience du danger qu’une fois qu’ils sont dedans et pris au piège. Ce dicton rappelle que le danger rôde, même s’il n’est pas visible. Il laisse aussi entendre qu’il est dangereux de défier certaines forces tout simplement parce qu’elles sont invisibles, il vous en cuira quand elles se manifesteront.
